"dar" meaning in Old Polish

See dar in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /daːr/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /dɒr/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Etymology tree Proto-Indo-European *deh₃- Proto-Indo-European *-r̥ Proto-Indo-European *dóh₃r̥ Proto-Indo-European *-os Proto-Indo-European *déh₃rom Proto-Balto-Slavic *dōˀra Proto-Slavic *dȃrъ Old Polish dar Inherited from Proto-Slavic *dȃrъ. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{etymon|zlw-opl|:inh|sla-pro:*dȃrъ<id:gift>|id=gift|tree=1}} Etymology tree Proto-Indo-European *deh₃- Proto-Indo-European *-r̥ Proto-Indo-European *dóh₃r̥ Proto-Indo-European *-os Proto-Indo-European *déh₃rom Proto-Balto-Slavic *dōˀra Proto-Slavic *dȃrъ Old Polish dar, {{yesno||i|I}} I, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*dȃrъ|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *dȃrъ, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*dȃrъ}} Inherited from Proto-Slavic *dȃrъ, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{zlw-opl-noun|m-in|dim=darek}} dar m inan (diminutive darek) Inflection templates: {{zlw-opl-decl-noun|dar|-|dary|dara/daru|-|darow|daru|-|darom|dar|-|dary|darem|-|dary|darze|-|darach/daroch/darzech|dar|-|-}} Forms: darek [diminutive], no-table-tags [table-tags], dar [nominative, singular], - [dual, nominative], dary [nominative, plural], dara [genitive, singular], daru [genitive, singular], - [dual, genitive], darow [genitive, plural], daru [dative, singular], - [dative, dual], darom [dative, plural], dar [accusative, singular], - [accusative, dual], dary [accusative, plural], darem [instrumental, singular], - [dual, instrumental], dary [instrumental, plural], darze [locative, singular], - [dual, locative], darach [locative, plural], daroch [locative, plural], darzech [locative, plural], dar [singular, vocative], - [dual, vocative], - [plural, vocative]
  1. (attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given) Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-dar-zlw-opl-noun-P-OcjX4s Categories (other): Greater Poland Old Polish, Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish, Old Polish entries with etymology trees, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with etymology trees: 49 49 2 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 49 49 2
  2. (attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given)
    (attested in Lesser Poland) gift, present, offering (something immaterial given)
    Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-dar-zlw-opl-noun-zCJfJG2q Categories (other): Greater Poland Old Polish, Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish, Old Polish entries with etymology trees, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with etymology trees: 49 49 2 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 49 49 2
  3. (attested in Greater Poland, hapax legomenon) donation Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-dar-zlw-opl-noun-NDOESkQ- Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish hapax legomena, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: darem [adverb], w darzech [adverb], za dar [adverb], boży dar [noun], darować [imperfective, verb]
Related terms: daremny [adjective], darmy [adjective], daremnie [adverb], daremno [adverb], darmie [adverb], darmo [adverb], darownie [adverb], darca [noun], darmochód [noun], darmoleg [noun], darowanie [noun], darowne [noun], dać [perfective, verb], dawać [imperfective, verb]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darem"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "w darzech"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "za dar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "boży dar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "darować"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Polish",
      "lang_code": "pl",
      "word": "dar"
    },
    {
      "lang": "Silesian",
      "lang_code": "szl",
      "word": "dar"
    },
    {
      "lang": "Silesian",
      "lang_code": "szl",
      "word": "dŏr"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": ":inh",
        "3": "sla-pro:*dȃrъ<id:gift>",
        "id": "gift",
        "tree": "1"
      },
      "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *deh₃-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *dóh₃r̥\nProto-Indo-European *-os\nProto-Indo-European *déh₃rom\nProto-Balto-Slavic *dōˀra\nProto-Slavic *dȃrъ\nOld Polish dar",
      "name": "etymon"
    },
    {
      "args": {
        "1": "",
        "2": "i",
        "3": "I"
      },
      "expansion": "I",
      "name": "yesno"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dȃrъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *dȃrъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dȃrъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *dȃrъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *deh₃-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *dóh₃r̥\nProto-Indo-European *-os\nProto-Indo-European *déh₃rom\nProto-Balto-Slavic *dōˀra\nProto-Slavic *dȃrъ\nOld Polish dar\nInherited from Proto-Slavic *dȃrъ. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "darek",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "zlw-opl-decl-noun",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "dar",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "dary",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dara",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "daru",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "darow",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "daru",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "dual"
      ]
    },
    {
      "form": "darom",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dar",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "dual"
      ]
    },
    {
      "form": "dary",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "darem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "dary",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "darze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "darach",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "daroch",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "darzech",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dar",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in",
        "dim": "darek"
      },
      "expansion": "dar m inan (diminutive darek)",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "dar",
        "10": "dar",
        "11": "-",
        "12": "dary",
        "13": "darem",
        "14": "-",
        "15": "dary",
        "16": "darze",
        "17": "-",
        "18": "darach/daroch/darzech",
        "19": "dar",
        "2": "-",
        "20": "-",
        "21": "-",
        "3": "dary",
        "4": "dara/daru",
        "5": "-",
        "6": "darow",
        "7": "daru",
        "8": "-",
        "9": "darom"
      },
      "name": "zlw-opl-decl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "daremny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "darmy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "daremnie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "daremno"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darmie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darmo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darownie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darca"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darmochód"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darmoleg"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darowne"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "perfective",
        "verb"
      ],
      "word": "dać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "dawać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "49 49 2",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with etymology trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 49 2",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie^(scan transliteration, transcription), Miechów, page cv 33:",
          "text": "[D]ary iemu vsdaly, bo crol scedreysy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              73
            ]
          ],
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie^(scan transliteration, transcription), Miechów, page dr 3:",
          "text": "[Krol[…] człowieka][…] cadidlem[…], mirrø[…] bøde darouach y pres ti dari milosc sina deuicego moze otrimach",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 2b:",
          "text": "Do milego Xa szøcz ony s velikimy dary bily przygachaly",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page gl. 70b:",
          "text": "Allecz moua vasa a dary vase sø my gako proch, grosa gako ogzen na scene napysani",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              61
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 25, 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "W gichsze røku lichoti sø, prawicza gich napelnona iest darow",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              53,
              57
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 67, 19, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Wstøpil ies na wisocoscz, iøl ies iøczstwo, wzøl ies dari na ludzoch",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              73,
              77
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 67, 32, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Od cosczola twego, iensze iest w Ierusalem, tobe offerowacz bødø crolowe dari",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              29
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 71, 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Crolowe arabszczi y Saba dari prziwodø",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              85
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 75, 11, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Obeczuycze y napelnaycze gospodnu bogu waszemu wszitczi, gisz ocolo iego nosycze dari",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              67,
              72
            ]
          ],
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 59:",
          "text": "Obyatuyemi przeszwyatley dostoynosczy, wyelebnosczy twoyey s swych darow y teesz danych obyatø czystø",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              46
            ]
          ],
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 60:",
          "text": "Yako prziyøthe ymeecz raczyl yesz obyatø, dari offyari, dzeczancza twego sprawedliwego Abel",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              78
            ]
          ],
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 67:",
          "text": "Yeesz czyalo vsty przyyølysmi, pane, czystø mislø y duschszø przymymi a z daru czassznego bąndz naam lekarstwo wyeczne",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              101,
              106
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [1444], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 37:",
          "text": "Panno myla, thobye sza klanam y na thwe zdrowe thim listhem pytham, a szwe powedam[…] Gyma moye thim darem thobye dawam wedzecz",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              179
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 55:",
          "text": "V sprawyedlivich sząndzy nye ma[…] laska przewaszycz[…], alye[…] sprawyedlywye skazanye kasdemv mayą vczynycz[…], by nye yako rosproscze swoyey czczy[…] przes laską abo przes dari czso czynyli stronye drvgey na vcząszenye",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 58:",
          "text": "Nygenych tesz darow w odzenyv abo w ginszich rzeczach oth nasz owszeyky posczygną",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 32, 18:",
          "text": "Poslalczy gest dari panu swemu Ezau",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 49, 3:",
          "text": "Rvben, pyrzworodny moy syn,[…] ti gesz pyrwy w darach, a wyøczszy w przykazanyu",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              24
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 35, 22:",
          "text": "Kaszdi ssøød zloty darom boszym wiløczono gest",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              179
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 5, 13:",
          "text": "Offerowacz bødze za grzech swoy byalø czyøszcz dzesyøtø ephi[…] Kaplan, gensze nabyerze gey garszcz pelnø y seszsze yø na oltarzy[…], a ostatecznø r[z]ecz bødzye myecz myasto darv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              95,
              99
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 7, 32:",
          "text": "Ale grødzy bødø Aaronowy y synom gego, ale prawe piece s pokoynich obyet dostanye syø za pyrwe dary kaplanowy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              86,
              89
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 18, 6:",
          "text": "Iaczem dal wam braczø wasze slvgi kosczolovi s posrzotka synow israelskich, a dalczem dar bogv, abi slvzili w slysbye stanv gego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              79,
              83
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Mach”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 2, 18:",
          "text": "Bødzesz ti[…] myedzi przyiacyelmy krolyowimy a wzbogaczon srzebrem a zlotem, a dari wyelykymy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              125
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 64:",
          "text": "Jsz my[…] prawe ortele nadz chczemy[…] thako daleko, yako k themu mamy volnoscz, thego nye chczemy nyzadney rze­czy dla darow, rodu, przyyaszny opusczycz",
          "translation": "History of Slavic lawmaking",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              17
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 10:",
          "text": "Poządayączy darem cupidus",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              98,
              102
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 339:",
          "text": "Szandza[…], czo *przewradzal szady vyerne, byerzuncz vyny nyeymyernye, byerzacz oth szloszthnykow dary, szpravyayancz gych *nyevyery, tho wszythko bandze wszyanyono",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 26:",
          "text": "Kv darom in donaria",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              18
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 37:",
          "text": "Swadziebnych darow sponsalia",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 39:",
          "text": "Swadziebne dary sponsalia",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              6
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 53:",
          "text": "W dari in daciones",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              150,
              153
            ]
          ],
          "ref": "1915 [XV p. post.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 539:",
          "text": "Przyszągam[…] *sprawydlywosczy vszyczacz[…] w tem to prawe, a tego ne opuszczycz ny prze szadną myloszcz, any prze szadną nenawyszcz, any prze szadny dar",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              48
            ]
          ],
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116^(transliteration, transcription), Warsaw, page 294:",
          "text": "A odvorzyvszy skarby svoye, offarovaly yemv dary: szlotho, kadzydlo y mirrą",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "1936 [XV p. post.], Stanisław Estreicher, editor, Najstarszy zbiór przywilejów i wilkierzy miasta Krakowa, Krakow, page 47:",
          "text": "Dary, datky",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [1460], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 623:",
          "text": "Dawayacy swąthy dar sacrum dans",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              28
            ]
          ],
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 42v:",
          "text": "Donum est datio eyn gabe dar",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              25
            ]
          ],
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 114v:",
          "text": "Relatiua dona oddane dary",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              43
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 76:",
          "text": "Za yego gvyazda przyschlysmy k nyemv z dary modlycz szye yemv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              114,
              118
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 95:",
          "text": "Tocz yest ono dzyeczyatko, o nym szą nam povyedaly ony krolyovye, czo schly przez eypska zyemye schvkayącz yego z dary",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              14
            ],
            [
              68,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 267:",
          "text": "Nyeszyesly dar tvoy albo tvoyą offyarą kv oltarzovy,[…] ostaw thvoy dar albo offyarą przed oltarzem, ydz, vpokorz szye bratv tvemv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              152,
              155
            ]
          ],
          "ref": "1984 [1408], Wiesław Wydra, editor, Chrestomatia staropolska. Teksty do roku 1543, page 302r:",
          "text": "Pamøthay mathko, yszesz poth krzyszem stala, kdysz synka rzewno plakala, kegdy czekly krawawe srumene grzesznym ludzem na sbawene, by za namy orødowala dar nam boszy othrzymala. Amen",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gift, present, offering (physical object given)"
      ],
      "id": "en-dar-zlw-opl-noun-P-OcjX4s",
      "links": [
        [
          "gift",
          "gift"
        ],
        [
          "present",
          "present"
        ],
        [
          "offering",
          "offering"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "49 49 2",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with etymology trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 49 2",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "english": "gift of the Holy Spirit",
          "text": "dar Ducha Świętego",
          "translation": "gift of the Holy Spirit",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie^(scan transliteration, transcription), Miechów, page dv 1:",
          "text": "[…]abi nas pres ti dary crola nebeskego domescily",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              24
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 171b:",
          "text": "Mamy chouacz thy to dary, chosz szø nam darmo dany[…], trudno gest ge nam oszobno vyslouicz, allecz ga vam o gednem d[z]arze pouem, chocz gest nam dan, a thocz gest swøthy kresth",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              30
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 171b:",
          "text": "Swøty kresth, a tenczy tho dar gest kalsdemv clouekoui dan, tako dobrze gluchemv, gako y nememv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              25
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 172a:",
          "text": "Kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø smerthnego grzecha dopusczamy?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              58
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 172a:",
          "text": "A pres tho patrszmy tego dobrze, abichom tego boszego daru ne straczyly",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              149,
              153
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 172a:",
          "text": "Gdisz geszm ga ten tho dar straczyl, tedycz ga na chczø cynicz vole bosze. A szaprafdø ne masz thy tego vczynicz tegodla, ysze ktoricz clouek thy to dary gest straczil, szukagsze gych mylosczyue[…], a tako vøcz ge thy nadzesz presz svøthø spouecz",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              14
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 309:",
          "text": "Laskauym darem benigno dono",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV med.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 153:",
          "text": "Emissiones tue dary poszlane",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 262:",
          "text": "Prze dar proroczstwa a dono prophecie",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              123
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 106:",
          "text": "Aby, myly Yesu Kriste, szercze moye poruschyl[…] y moya duscha vczyeschyl wnąthrznym veszelym przeczywko thwemv bozemv daru",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              66,
              69
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 181:",
          "text": "Day my[…] konyecz dobry zywotha mego, kthory yest na[d] nawysschy dar",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              41
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, Zator, Lesser Poland Voivodeship, page 146:",
          "text": "Diabolus nature sue dona non amisit darow urodzonych nye *postradzal",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 9:",
          "text": "Tacz darow bozych iesth pelna, abociem byla pobozna",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              67
            ]
          ],
          "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 18:",
          "text": "Szbawyczyelu luczsky, proszą czyebye, czlowyek grzeszny, day my dar szwyąthei boyaszny",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              56
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 23:",
          "text": "Nade wschytko povyschyl czyą nadobnosczyą y wschemy dary przyrodzenymy vbogaczyl czyą barzo twego czyala",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              69
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 46:",
          "text": "Then stary mąsz y yego zona Elzbyetha prz[ez]dzyatkyny, osobnym darem w sve starosczy, przeczyvo wschemv przyrodzenyv, vyelyebny y przeslavny plod przyaly",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              59,
              63
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 401:",
          "text": "Tedy dwa braczyncza[…] navczyly sa swa matką, aby proszyla daru przes ymyenya, a gdyby yey namyenyl, yszby proszyla, by yey szynovye szyedzyely yeden na pravyczy, a drugy na lyevyczy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              61
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 810:",
          "text": "Odpowiedział Pilat[…]: Zawżdy wasz lud był niewdzięczny darow bo­żych",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              124
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 1b:",
          "text": "Chemly[…] my greszny ludze do tego tho veszela krolefstwa nebeskego prycz, tegocz[…] ne moszemiy dostøpicz, a tho presz daru ducha svøtego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              6
            ],
            [
              119,
              123
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 12a:",
          "text": "A pres tho ny (pro my) greszny chemly takesz bycz thamo pouiszeniy, tego my szamy *szobo dostathcicz ne moszemy, a tho pres dara ducha *svotego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:",
          "text": "Dar ducha *swothego *bocz s wami, se wssymi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              36
            ]
          ],
          "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:",
          "text": "Sauitay ku nam, bosza moczy, a darem ducha swøthego nasza sircza ossweczy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              109,
              113
            ]
          ],
          "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:",
          "text": "Na *[pami]anthko sw[ięt]a bozego pop[r]ossimi Mariey, mathki yego, asz nam ghot[o]wa v ssina swego vprossicz daru ducha swenthego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 127:",
          "text": "Dary ducha swyantego carisma",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              112,
              116
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 50:",
          "text": "Radvy szye, dzyewycze naczyszczscha[…], yaz szwyatha troycza w zywoczye mathczynym oczysczyla y oszwyanczyla, y dary dvcha szwyanthego obdarowala",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ]
          ],
          "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 9:",
          "text": "Szethmy darow szwyątego ducha myala w szobye boza mathka",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1400], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 753:",
          "text": "Gracia dar",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gift, present, offering (physical object given)",
        "gift, present, offering (something immaterial given)"
      ],
      "id": "en-dar-zlw-opl-noun-zCJfJG2q",
      "links": [
        [
          "gift",
          "gift"
        ],
        [
          "present",
          "present"
        ],
        [
          "offering",
          "offering"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given)",
        "(attested in Lesser Poland) gift, present, offering (something immaterial given)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish hapax legomena",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              200,
              204
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 59:",
          "text": "Dwa thowarzysza[…] zawyazaly szye thako: kthory[…] pyrwey vmrze, thego rzeczy y gymyenye ma oszthacz themu, czo zosthanye zyw[…] Pothym[…] drugyemu szye nyemocz przydala[…], thedy rzekl[…]: Znam mego daru zawyazanye s thobą",
          "translation": "History of Slavic lawmaking",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "donation"
      ],
      "id": "en-dar-zlw-opl-noun-NDOESkQ-",
      "links": [
        [
          "donation",
          "donation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, hapax legomenon) donation"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/daːr/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/dɒr/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "dar"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with etymology trees",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish inanimate nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish masculine nouns",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *deh₃-",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 47 entries",
    "Pages with entries",
    "Pages with etymology trees",
    "zlw-opl:Giving"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darem"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "w darzech"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "za dar"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "boży dar"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "darować"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Polish",
      "lang_code": "pl",
      "word": "dar"
    },
    {
      "lang": "Silesian",
      "lang_code": "szl",
      "word": "dar"
    },
    {
      "lang": "Silesian",
      "lang_code": "szl",
      "word": "dŏr"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": ":inh",
        "3": "sla-pro:*dȃrъ<id:gift>",
        "id": "gift",
        "tree": "1"
      },
      "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *deh₃-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *dóh₃r̥\nProto-Indo-European *-os\nProto-Indo-European *déh₃rom\nProto-Balto-Slavic *dōˀra\nProto-Slavic *dȃrъ\nOld Polish dar",
      "name": "etymon"
    },
    {
      "args": {
        "1": "",
        "2": "i",
        "3": "I"
      },
      "expansion": "I",
      "name": "yesno"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dȃrъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *dȃrъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dȃrъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *dȃrъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *deh₃-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *dóh₃r̥\nProto-Indo-European *-os\nProto-Indo-European *déh₃rom\nProto-Balto-Slavic *dōˀra\nProto-Slavic *dȃrъ\nOld Polish dar\nInherited from Proto-Slavic *dȃrъ. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "darek",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "zlw-opl-decl-noun",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "dar",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "dary",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dara",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "daru",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "darow",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "daru",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "dual"
      ]
    },
    {
      "form": "darom",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dar",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "dual"
      ]
    },
    {
      "form": "dary",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "darem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "dary",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "darze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "darach",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "daroch",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "darzech",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dar",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dual",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in",
        "dim": "darek"
      },
      "expansion": "dar m inan (diminutive darek)",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "dar",
        "10": "dar",
        "11": "-",
        "12": "dary",
        "13": "darem",
        "14": "-",
        "15": "dary",
        "16": "darze",
        "17": "-",
        "18": "darach/daroch/darzech",
        "19": "dar",
        "2": "-",
        "20": "-",
        "21": "-",
        "3": "dary",
        "4": "dara/daru",
        "5": "-",
        "6": "darow",
        "7": "daru",
        "8": "-",
        "9": "darom"
      },
      "name": "zlw-opl-decl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "daremny"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "darmy"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "daremnie"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "daremno"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darmie"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darmo"
    },
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "darownie"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darca"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darmochód"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darmoleg"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darowanie"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "darowne"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective",
        "verb"
      ],
      "word": "dać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "dawać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              6
            ]
          ],
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie^(scan transliteration, transcription), Miechów, page cv 33:",
          "text": "[D]ary iemu vsdaly, bo crol scedreysy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              73
            ]
          ],
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie^(scan transliteration, transcription), Miechów, page dr 3:",
          "text": "[Krol[…] człowieka][…] cadidlem[…], mirrø[…] bøde darouach y pres ti dari milosc sina deuicego moze otrimach",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 2b:",
          "text": "Do milego Xa szøcz ony s velikimy dary bily przygachaly",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page gl. 70b:",
          "text": "Allecz moua vasa a dary vase sø my gako proch, grosa gako ogzen na scene napysani",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              61
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 25, 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "W gichsze røku lichoti sø, prawicza gich napelnona iest darow",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              53,
              57
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 67, 19, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Wstøpil ies na wisocoscz, iøl ies iøczstwo, wzøl ies dari na ludzoch",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              73,
              77
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 67, 32, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Od cosczola twego, iensze iest w Ierusalem, tobe offerowacz bødø crolowe dari",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              29
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 71, 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Crolowe arabszczi y Saba dari prziwodø",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              85
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 75, 11, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Obeczuycze y napelnaycze gospodnu bogu waszemu wszitczi, gisz ocolo iego nosycze dari",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              67,
              72
            ]
          ],
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 59:",
          "text": "Obyatuyemi przeszwyatley dostoynosczy, wyelebnosczy twoyey s swych darow y teesz danych obyatø czystø",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              46
            ]
          ],
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 60:",
          "text": "Yako prziyøthe ymeecz raczyl yesz obyatø, dari offyari, dzeczancza twego sprawedliwego Abel",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              78
            ]
          ],
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 67:",
          "text": "Yeesz czyalo vsty przyyølysmi, pane, czystø mislø y duschszø przymymi a z daru czassznego bąndz naam lekarstwo wyeczne",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              101,
              106
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [1444], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 37:",
          "text": "Panno myla, thobye sza klanam y na thwe zdrowe thim listhem pytham, a szwe powedam[…] Gyma moye thim darem thobye dawam wedzecz",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              179
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 55:",
          "text": "V sprawyedlivich sząndzy nye ma[…] laska przewaszycz[…], alye[…] sprawyedlywye skazanye kasdemv mayą vczynycz[…], by nye yako rosproscze swoyey czczy[…] przes laską abo przes dari czso czynyli stronye drvgey na vcząszenye",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 58:",
          "text": "Nygenych tesz darow w odzenyv abo w ginszich rzeczach oth nasz owszeyky posczygną",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 32, 18:",
          "text": "Poslalczy gest dari panu swemu Ezau",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 49, 3:",
          "text": "Rvben, pyrzworodny moy syn,[…] ti gesz pyrwy w darach, a wyøczszy w przykazanyu",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              24
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 35, 22:",
          "text": "Kaszdi ssøød zloty darom boszym wiløczono gest",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              179
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 5, 13:",
          "text": "Offerowacz bødze za grzech swoy byalø czyøszcz dzesyøtø ephi[…] Kaplan, gensze nabyerze gey garszcz pelnø y seszsze yø na oltarzy[…], a ostatecznø r[z]ecz bødzye myecz myasto darv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              95,
              99
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 7, 32:",
          "text": "Ale grødzy bødø Aaronowy y synom gego, ale prawe piece s pokoynich obyet dostanye syø za pyrwe dary kaplanowy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              86,
              89
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 18, 6:",
          "text": "Iaczem dal wam braczø wasze slvgi kosczolovi s posrzotka synow israelskich, a dalczem dar bogv, abi slvzili w slysbye stanv gego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              79,
              83
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Mach”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), 2, 18:",
          "text": "Bødzesz ti[…] myedzi przyiacyelmy krolyowimy a wzbogaczon srzebrem a zlotem, a dari wyelykymy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              125
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 64:",
          "text": "Jsz my[…] prawe ortele nadz chczemy[…] thako daleko, yako k themu mamy volnoscz, thego nye chczemy nyzadney rze­czy dla darow, rodu, przyyaszny opusczycz",
          "translation": "History of Slavic lawmaking",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              17
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 10:",
          "text": "Poządayączy darem cupidus",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              98,
              102
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 339:",
          "text": "Szandza[…], czo *przewradzal szady vyerne, byerzuncz vyny nyeymyernye, byerzacz oth szloszthnykow dary, szpravyayancz gych *nyevyery, tho wszythko bandze wszyanyono",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 26:",
          "text": "Kv darom in donaria",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              18
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 37:",
          "text": "Swadziebnych darow sponsalia",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 39:",
          "text": "Swadziebne dary sponsalia",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              6
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 53:",
          "text": "W dari in daciones",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              150,
              153
            ]
          ],
          "ref": "1915 [XV p. post.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 539:",
          "text": "Przyszągam[…] *sprawydlywosczy vszyczacz[…] w tem to prawe, a tego ne opuszczycz ny prze szadną myloszcz, any prze szadną nenawyszcz, any prze szadny dar",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              48
            ]
          ],
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116^(transliteration, transcription), Warsaw, page 294:",
          "text": "A odvorzyvszy skarby svoye, offarovaly yemv dary: szlotho, kadzydlo y mirrą",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "1936 [XV p. post.], Stanisław Estreicher, editor, Najstarszy zbiór przywilejów i wilkierzy miasta Krakowa, Krakow, page 47:",
          "text": "Dary, datky",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [1460], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 623:",
          "text": "Dawayacy swąthy dar sacrum dans",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              28
            ]
          ],
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 42v:",
          "text": "Donum est datio eyn gabe dar",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              25
            ]
          ],
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 114v:",
          "text": "Relatiua dona oddane dary",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              43
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 76:",
          "text": "Za yego gvyazda przyschlysmy k nyemv z dary modlycz szye yemv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              114,
              118
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 95:",
          "text": "Tocz yest ono dzyeczyatko, o nym szą nam povyedaly ony krolyovye, czo schly przez eypska zyemye schvkayącz yego z dary",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              14
            ],
            [
              68,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 267:",
          "text": "Nyeszyesly dar tvoy albo tvoyą offyarą kv oltarzovy,[…] ostaw thvoy dar albo offyarą przed oltarzem, ydz, vpokorz szye bratv tvemv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              152,
              155
            ]
          ],
          "ref": "1984 [1408], Wiesław Wydra, editor, Chrestomatia staropolska. Teksty do roku 1543, page 302r:",
          "text": "Pamøthay mathko, yszesz poth krzyszem stala, kdysz synka rzewno plakala, kegdy czekly krawawe srumene grzesznym ludzem na sbawene, by za namy orødowala dar nam boszy othrzymala. Amen",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gift, present, offering (physical object given)"
      ],
      "links": [
        [
          "gift",
          "gift"
        ],
        [
          "present",
          "present"
        ],
        [
          "offering",
          "offering"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish terms with usage examples",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "english": "gift of the Holy Spirit",
          "text": "dar Ducha Świętego",
          "translation": "gift of the Holy Spirit",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie^(scan transliteration, transcription), Miechów, page dv 1:",
          "text": "[…]abi nas pres ti dary crola nebeskego domescily",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              24
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 171b:",
          "text": "Mamy chouacz thy to dary, chosz szø nam darmo dany[…], trudno gest ge nam oszobno vyslouicz, allecz ga vam o gednem d[z]arze pouem, chocz gest nam dan, a thocz gest swøthy kresth",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              30
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 171b:",
          "text": "Swøty kresth, a tenczy tho dar gest kalsdemv clouekoui dan, tako dobrze gluchemv, gako y nememv",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              25
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 172a:",
          "text": "Kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø smerthnego grzecha dopusczamy?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              58
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 172a:",
          "text": "A pres tho patrszmy tego dobrze, abichom tego boszego daru ne straczyly",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              149,
              153
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 172a:",
          "text": "Gdisz geszm ga ten tho dar straczyl, tedycz ga na chczø cynicz vole bosze. A szaprafdø ne masz thy tego vczynicz tegodla, ysze ktoricz clouek thy to dary gest straczil, szukagsze gych mylosczyue[…], a tako vøcz ge thy nadzesz presz svøthø spouecz",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              14
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 309:",
          "text": "Laskauym darem benigno dono",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV med.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 153:",
          "text": "Emissiones tue dary poszlane",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 262:",
          "text": "Prze dar proroczstwa a dono prophecie",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              123
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 106:",
          "text": "Aby, myly Yesu Kriste, szercze moye poruschyl[…] y moya duscha vczyeschyl wnąthrznym veszelym przeczywko thwemv bozemv daru",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              66,
              69
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 181:",
          "text": "Day my[…] konyecz dobry zywotha mego, kthory yest na[d] nawysschy dar",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              41
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, Zator, Lesser Poland Voivodeship, page 146:",
          "text": "Diabolus nature sue dona non amisit darow urodzonych nye *postradzal",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 9:",
          "text": "Tacz darow bozych iesth pelna, abociem byla pobozna",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              67
            ]
          ],
          "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 18:",
          "text": "Szbawyczyelu luczsky, proszą czyebye, czlowyek grzeszny, day my dar szwyąthei boyaszny",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              56
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 23:",
          "text": "Nade wschytko povyschyl czyą nadobnosczyą y wschemy dary przyrodzenymy vbogaczyl czyą barzo twego czyala",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              69
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 46:",
          "text": "Then stary mąsz y yego zona Elzbyetha prz[ez]dzyatkyny, osobnym darem w sve starosczy, przeczyvo wschemv przyrodzenyv, vyelyebny y przeslavny plod przyaly",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              59,
              63
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 401:",
          "text": "Tedy dwa braczyncza[…] navczyly sa swa matką, aby proszyla daru przes ymyenya, a gdyby yey namyenyl, yszby proszyla, by yey szynovye szyedzyely yeden na pravyczy, a drugy na lyevyczy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              61
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 810:",
          "text": "Odpowiedział Pilat[…]: Zawżdy wasz lud był niewdzięczny darow bo­żych",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              124
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 1b:",
          "text": "Chemly[…] my greszny ludze do tego tho veszela krolefstwa nebeskego prycz, tegocz[…] ne moszemiy dostøpicz, a tho presz daru ducha svøtego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              6
            ],
            [
              119,
              123
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie^(transliteration, transcription), Krakow, page 12a:",
          "text": "A pres tho ny (pro my) greszny chemly takesz bycz thamo pouiszeniy, tego my szamy *szobo dostathcicz ne moszemy, a tho pres dara ducha *svotego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:",
          "text": "Dar ducha *swothego *bocz s wami, se wssymi",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              36
            ]
          ],
          "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:",
          "text": "Sauitay ku nam, bosza moczy, a darem ducha swøthego nasza sircza ossweczy",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              109,
              113
            ]
          ],
          "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:",
          "text": "Na *[pami]anthko sw[ięt]a bozego pop[r]ossimi Mariey, mathki yego, asz nam ghot[o]wa v ssina swego vprossicz daru ducha swenthego",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 127:",
          "text": "Dary ducha swyantego carisma",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              112,
              116
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 50:",
          "text": "Radvy szye, dzyewycze naczyszczscha[…], yaz szwyatha troycza w zywoczye mathczynym oczysczyla y oszwyanczyla, y dary dvcha szwyanthego obdarowala",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ]
          ],
          "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 9:",
          "text": "Szethmy darow szwyątego ducha myala w szobye boza mathka",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1400], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 753:",
          "text": "Gracia dar",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gift, present, offering (physical object given)",
        "gift, present, offering (something immaterial given)"
      ],
      "links": [
        [
          "gift",
          "gift"
        ],
        [
          "present",
          "present"
        ],
        [
          "offering",
          "offering"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given)",
        "(attested in Lesser Poland) gift, present, offering (something immaterial given)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish hapax legomena",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              200,
              204
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 59:",
          "text": "Dwa thowarzysza[…] zawyazaly szye thako: kthory[…] pyrwey vmrze, thego rzeczy y gymyenye ma oszthacz themu, czo zosthanye zyw[…] Pothym[…] drugyemu szye nyemocz przydala[…], thedy rzekl[…]: Znam mego daru zawyazanye s thobą",
          "translation": "History of Slavic lawmaking",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "donation"
      ],
      "links": [
        [
          "donation",
          "donation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, hapax legomenon) donation"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/daːr/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/dɒr/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "dar"
}

Download raw JSONL data for dar meaning in Old Polish (29.3kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "dar"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "dar",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "dar"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "dar",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "dar"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "dar",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "dar"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "dar",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, hapax legomenon",
  "path": [
    "dar"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "dar",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, hapax legomenon",
  "path": [
    "dar"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "dar",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.